Font Size: a A A

A Report On Chinese Translation Of Montenegro:A Modern History(Chapters 12&13)

Posted on:2020-09-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:N LiFull Text:PDF
GTID:2415330602961133Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Historical documents translation is also a kind of literature translation.In the process of translating historical documents,objectivity and literariness should be payed attention to so that the translation both records historical truth and attracts target readers' interests.With the deepening of cultural communication between China and Montenegro,Chinese readers have an increased reading demand for Montenegrin history and culture to enhance the understanding of each other and expand mutual cooperation,laying a solid foundation for people-to-people exchange.The report is designed to analyze the Chinese translation practice of Montenegro:A Modern History(Chapter 12&13)as case,which has important practical meanings.This translation report begins with a brief introduction on task background,task significance,contents and features of Montenegro:A Modern History(Chapter 12&13);it follows to introduce translation variation theory and analyze its applicability in historical documents;finally,the author analyzes detailed cases in Montenegro:A Modern History(Chapter 12&13)by means of seven variations of translation variation theory.This report insists that Montenegro:A Modern History(Chapter 12&13)record the historical truth during independence referendum and post-referendum era of Montenegro,which shows objectivity and literariness in the lexical,syntactic and textual levels.Translation Variation Theory proposed by Huang Zhonglian is an integration of translation skills focusing on dealing with text information to meet the need of target readers,which has theoretical guidance for historical documents translation.In the translation of historical documents,we can reproduce the contents of the original by using the adaptions such as supplement,deletion,edition,summarization,reduction,combination and remodeling,highlightingg the "adaptation"in translation,that is,"adaptation" is realized by "variation"."Variation" is the strategy and method,and "adaptation" makes the translation present features of text and become more vivid,accurate and concise to meet the taste of readers for a better introduction of Montenegro.Besides,it is recognized in the report that Chinese translation of historical documents focuses not only on language conversion but on cultural exchange,therefore,it is necessary for translators to employ abundant translation methods to make the translations better disseminated.
Keywords/Search Tags:Montenegro, translation variation, historical documents, Chinese translation
PDF Full Text Request
Related items