Font Size: a A A

A Report On C-E Translation Of Tourism Text Under The Guidance Of The Skopos Theory

Posted on:2023-07-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C J ZhaiFull Text:PDF
GTID:2555307040499124Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,with the implementation of the "Belt and Road" initiative and the creation of the "Xi’an year,the most in China","Datang Night City" and other tourism IP,the tourist attractions of Shaanxi province have been continuously strengthened,the market and the income of inbound tourists have been continuously increasing,and the quality of tourism has been improved correspondingly.Therefore,the publicity of Xi’an’s scenic spots and historical culture is of great significance to both Chinese culture "going out" and local economic development.This paper is a practical report on the C-E translation of the publicity materials of Here is Xi’an.The translation practice is based on the publicity materials of Xi’an’s scenic spots,historical culture and gastronomic culture.As for the difficulties in translation,the author chooses the Skopos Theory proposed by the German translation scholar and linguist Hans Vermeer as the theoretical guidance.Under the guidance of the Skopos Theory,the author uses different translation techniques to convey the cultural information of the source text according to the specific situation.This report consists of five parts:translation task description,translation process description,overview of the translation principle,the case analysis and the conclusion of the translation practice.Under the guidance of Skopos Theory,the author discusses translation techniques from three aspects:lexical,syntactic and discourse levels.At the lexical level,the author mainly uses conversion and free translation to deal with the translation of four-character structure words and culture-loaded words.At the textual level,the author adopts the methods of addition,division,and transferring order to deal with the translation of sentences without subject sentences and complicated sentences.At the textual level,the author probes into the ways to realize the internal coherence of discourse.The study shows that Skopos Theory is of great significance in guiding the translation of tourist texts into English.In the process of translation,the translator determines the translation strategies and methods guided by the three principles of Skopos theory which can effectively improve the translation quality.So that it can achieve the goal of cultural tourism text publicity:promote the beautiful scenery and delicious food in Xi’an,attract foreign readers to come to Xi’an,and then realize Xi’an history and culture going out.
Keywords/Search Tags:Skopos Theory, tourism texts, cultural translation, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items