| Tourism texts as illustrative texts are used in the scenic spots to provide basic information.It is not only the most important channel for visitors to obtain resources of scenic spot,but also an essential means for tourism administration to spread the local culture.Accuracy of tourism texts would help visitors understand the historical and cultural connotation better.For foreigners,the proper translation of tourism texts has great significance because it can help them get more basic information of the scenic spots and help them learn about the native culture as well.Therefore,high quality English versions are important means for visitors to learn about the local culture.However,there are still existing kinds of problems in their C-E translation in spelling,grammar,diction and culture interpretation.So it is necessary to carry out systematic study on the C-E translation.Under the guidance of Skopos Theory,this thesis takes Dujiangyan as an example to study tourism texts translation and proposes corresponding translation strategies and techniques on the basis of the analysis of the language features,historical background and cultural factors.Based on qualitative analysis of Dujiangyan tourism texts translation,this thesis finds that Skopos Theory can be well employed in guiding tourism texts translation;and the three rules can properly interpret the practice of the translation techniques applied in translating tourism texts.This thesis mainly divides into six parts: the first part is the introduction to the background,purpose,significance and the structure of this thesis;the second part is the literature review of studies on Skopos Theory and tourism texts translation abroad and at home;the third part is the theoretical framework for this thesis;the fourth part analyzes the English versions of Dujiangyan tourism texts and concludes the major problems in their C-E translation;the fifth part is the main body of this thesis,proposing the corresponding translation strategies and techniques;and the last part is the conclusion,including the major findings,limitations of the present study and the suggestions for further study. |