Font Size: a A A

A Report On CE-translation Of Tourism Text

Posted on:2019-07-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X J FangFull Text:PDF
GTID:2335330542490227Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
When it comes to the ancient city of Lu’an,people often describe,“Lu’an is a revolutionary city with green hills and clear waters.” Lu’an is a holy land for travelers.According to the official website of Lu’an Municipal Government,it has received54,005 oversea visitors in 2017 with an increase of 36%.The total tourist income was9.86 billion yuan with an increase of 50.6%.At the end of the year,there were five national AAAAA scenic areas and 19 national AAAA ones.While the tourism industry is booming,the textual translations of red tourism are few and in poor quality.From June to September in 2017,the writer of the report took part in the translation program in Lu’an.The tourism texts were “Revolutionary Lu’an City with Green Hills and Clear Waters” tourist attraction brochures and “Tourism Investment Projects” which were provided by Lu’an Tourism Commission.Base on these texts,the translator analyzed the translations of revolutionary tourism culture and tourism texts.It mainly includes introduction,translation process,understanding of the names of the scenic spots and translation strategies,processing skills of the difficult sentences and English translation principles of the discourse.In the translation process of the revolutionary tourism propaganda text,the author mainly adopted the methods of literature review,exemplification,comprehensive analysis and inductive summary.In the sentences of revolutionary culture and the translation of difficult sentences,the writer added the revolutionary culture of vacancy,omitted unnecessary modifications,adopted lexical conversion skills,converted simple sentences into compound sentences,adjusted the order and highlights the key points as well as reconstructed statements.The part of the discourse was summarized and judged from the perspective of the purpose,faithfulness and coherence.The purpose of the study is to improve and unify Lu’an translation of tourist attractions’ names and optimize of Lu’an tourism publicity text quality,especially in the promotion of Lu’an revolutionary culture as well as the propaganda and development of local tourism culture.From the study,it will also serve as a guiding role for the translation of local tourism culture.
Keywords/Search Tags:tourism texts, revolutionary culture, translation strategies, skopos theory
PDF Full Text Request
Related items