Font Size: a A A

A Report On Translation Of Tourism Texts

Posted on:2019-02-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C H HuangFull Text:PDF
GTID:2405330548457799Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Tourism texts contain much cultural information.However,due to cultural differences,when we translate tourism texts from Chinese into English,we find it very hard to convey the characteristic culture from the source text to the target text.And it is difficult for foreign tourists to understand the cultural connotations of China's tourism resources.Therefore,it is of great value to make a study of translation of tourism texts from Chinese into English.This report,which makes a case study of Zhenjiang in the Past,analyzes the linguistic characteristics of the tourism text and explores the effectiveness of Skopos Theory when used as a guide to translation of tourism texts.Also,it explores and exemplifies the feasibility of such translation methods as literal translation,free translation and literal-plus-free translation.Then,this report proves or verifies the practical effectiveness of proper use of such basic translation techniques as conversion of word classes,addition of proper words,omission of superfluous words,transliteration and flexible translation to translation of tourism texts.Besides,the writer analyses the problems in the process of translating cultural elements in order to achieve good effect of translation of Chinese tourism texts.Moreover,the writer emphasizes that the translator must make painstaking effort to convey cultural elements of Chinese tourism texts to foreign tourists so as to deepen the internationalization of Chinese culture.This thesis is intended to enlighten translators of tourism texts and to help them improve their translation of such texts.
Keywords/Search Tags:tourism texts, Skopos Theory, cultural elements, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items