This report is based on the English-Chinese translation practice in the first part of The Heart and Science of Teaching: Transformative Applications that Integrate Academic and Social-Emotional Learning.This part systematically introduces the application and effect of some teaching concepts and patterns,such as social-emotional learning,which have important practical significance and academic value for promoting exchange of educational ideas between East and West,as well as learning effect education experience.The paper,under the guidance of communicative translation,discusses the translation of educational texts from the following three aspects: technical terms;inanimate subjects and metaphors.It aims to provide strategies and methods for similar texts translation in the future. |