Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Of International Competitive Bidding For Development Of 14 MTPA Iron Ore Mine At Rowghat

Posted on:2018-04-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z WangFull Text:PDF
GTID:2405330548980433Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As China gradually becomes more and more international and globalized,Chinese companies have been playing a more and more important role in the world stage of the international community.At the same time,under the influence of the One Belt One Road program,a large amount of countries around China has an increased need for infrastructure construction,in which,as we know,the Chinese companies are incredibly expert in infrastructure construction and management.Therefore,Chinese companies have gained a lot of opportunities.While Chinese companies are becoming globalized,competition between international corporations turns fierce.More importantly,English is the most used language in international competitive bidding,which explains all the titles and provisions in those documents are written in English.Thus,the translation of bidding and tendering document is so important that it becomes the most significant part in the process of Chinese companies expanding its business overseas.The document for translation is a bidding document from an Indian company,which called International Competitive Bidding for Developryment of 14 MTPA Iron Ore Mine at Rowghat.Bidding document is the sort of text,which contains a wide range of knowledge,such as law,technology,culture and so on.Thus,this kind of text is supposed to be translated with precise methods;serious attitude and rigid standards.It is also significant to use more formal terms,which are supposed to be understood fully before translation.Those technology terms should be translated into the counterparts in another language and spoken English can’t be seen in the translated document.Long sentences should be translated more flexibly according to the context.Thus,the author applied two translation strategies proposed by Peter Newmark.Peter Newmark put different text into three categories,which are Expressive Function,Informative Function and Vocative Function according to their contents.Accordingly we choose different translation strategies:semantic translation and communicative translation.Semantic Translation means that the target text should reproduce the contextual meaning of the original text as accurately as possible when the semantic and syntactic structures of the target language allows.Communicative Translation means that an attempt is made to produce an effect on the target reader,which is as close as possible to the effect of the original text on the original reader.This report applies both communicative translation strategy and semantic translation strategy accordingly to produce the best translation text.Under the guidance of Newmark’s translation theory,the author completed the translation of the bidding document.The author concludes that a text must be analyzed before it falls into which type of text,and then the translator decide whether semantic translation strategy or communicative translation strategy should be chosen,according to the specific situation of the source text.
Keywords/Search Tags:Bidding document translation, Semantic translation, Communicative translation
PDF Full Text Request
Related items