This is a practice report on the online class interpreting.The author served as the interpreter of Seminar on Development and Management of Service Outsourcing for Developing Countries launched by the training center of Hunan Commerce Department in April 2021 and undertook interpreting for both online classes and cloud visits.Based on this task,the report elaborates on four parts,the task description,the task preparation,the case analysis,and reflections on the practice.The report mainly introduces the task participants and the course content,the different requirements for live and recorded class interpreting,and the characteristics of interpreting for online classes and cloud visits.It also analyzes the professional problems encountered by the author in this interpreting practice based on Gile’s Effort Model.The report then analyzes the effects of excessive or insufficient effort allocations on the quality of interpreting in the comprehension phase and speech production phase of consecutive interpreting,and summarizes interpreting mistakes caused by the wrong effort allocations from perspectives of discourse coherence,discourse accuracy,and delivery in the target language.These interpreting mistakes include four types of logic problems,three types of information loss,and disfluency in delivery respectively.Based on the principle of improving interpreting effort,coping strategies in response are proposed in three stages of interpreting,namely,pre-interpreting,while-interpreting,and post-interpreting stages.These strategies are pre-interpreting readiness-improving to ease the cognitive burden,while-interpreting effort rearrangements for fluency and accuracy,post-interpreting evaluation for better effort allocation,etc.The report then provides some reflections on the improvement of online class interpreters,namely,self-adjustment to interpreting in different periods of the day,accumulation of techniques and skills for remote interpreting,and emergency readiness improvement,thus enhancing their interpreting competence and adapting to different interpreting situations. |