| This is a translation practice report on a novel by the Japanese female author Harada Hika,titled "Why Are Packages from Mothers So Uncool?" We have chosen the fifth chapter of this newly published work in 2021 as our translation target,which has not yet been translated into Chinese.The book consists of six stories about packages and maternal love,with the fifth chapter telling the story of Naito Takuya receiving a package of kelp from Hokkaido after his father’s death,pondering the sender’s identity,and eventually traveling to Hokkaido to identify the sender.We chose this chapter because the story’s development is intriguing,and the sender’s identity is only revealed at the end.Harada Hika’s writing is delicate,evoking moving emotions between the lines.For a literary work,faithfully translating the text is not enough.Translators also need to translate the content,style,and ideas conveyed in the original text based on a comprehensive understanding of the source language,so that readers of the translated version can have a similar reading experience to those reading the original text.In addition,Eugene A.Nida’s functional equivalence theory focuses on the dynamic relationship between the original text and the original text readers,as well as the translated text and the translated text readers.Simply put,it means that the reaction of the reader of the translated text after reading should be the same as that of the reader of the original text after reading.Therefore,I used Nida’s functional equivalence theory as a guide to analyze and explore the problems encountered during the translation process at the levels of vocabulary,phrases,and sentences.I also categorized and summarized the translation methods and techniques used to solve these issues.Through this practice,I not only fully experienced the guiding role of Nida’s functional equivalence theory in the translation of novels,but also summarized some translation methods and techniques.I hope that this translation practice can provide some reference for the translation of literary works. |