| Rhetoric in Ancient China,Fifth to Third Century B.C.E.:A Comparison with Classical Greek Rhetoric is an academic monograph by Professor Lu Xing from DePual University.Delving into the history of ancient China’s rhetoric,this monograph investigates the evolution of rhetorical theories spanning from the Xia,Shang,and Western Zhou dynasties to the Spring and Autumn and Warring States periods.It not only enriches our comprehension of ancient Chinese rhetoric but also provides new perspectives and approaches for cross-cultural research.Centering on the rhetorical practice embedded within Chinese literary,historical,and philosophical texts,the third chapter delineates the evolution of Chinese rhetorical terminology.And the third chapter stands out for its abundant content,precise and impartial language,and stringent logical coherence,laying a terminology foundation for the study of the following chapters.Guided by Newmark’s semantic and communicative translation theory,this report examines the translation strategies for academic monographs from three dimensions:lexical words,syntactic logic,and stylistic style.Pertaining to lexical words,the author adopts annotating Chinese Pinyin,conversion,supplementation,and reduction to handle the translation of homophones,polyphones,and abstract nouns,respectively.As for the syntactic logic,the author employs rendering adverbs,adding translations,sentence segmentation,and changing verbal order to deal with logical,referential,and lexical connections.Regarding stylistic features,the author preserves the original text’s style by alternating between vernacular and classical Chinese while extensively employing four-character phrases.The report reveals that under the guidance of Newmark’s semantic and communicative translation theories,the translation of academic monographs can strike a balance between professionalism and readability.At the same time,the author recognizes that bilingual proficiency and professional knowledge are essential to ensure the quality of academic monograph translations.Grounded in this practice,the author aspires to promote China’s rhetorical heritage,and strengthen ancient Chinese rhetoric’s scholarly standing. |