Font Size: a A A

A Study Of Englichin In E-C Translation

Posted on:2020-10-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S S XieFull Text:PDF
GTID:2415330614965155Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nowadays,the trend of learning English has spread the whole China.Under such circumstance,Chinese people are also eager to learn English for communication.Because of the influence of English language,people developed one Chinese language style featuring English language in some ways;it named englichin,which indicates a phenomenon that the characteristics of English appeared in some Chinese sentences.It includes unnecessary characters and coined characters in lexical level,mechanical application of English pattern,long and complex sentences,and passive voice sentences in syntactic level.The paper was based on two articles from Foreign Theoretical Trends that one of them is about comparison between financial crisis in 2008 and political crisis in 2017,and another one is about the influence of financial crisis to the geopolitics.The report tries to offer some translation methods for improvement according to classified englichin phenomenon in the texts.During the process of analysis,the author found that the englichin phenomenon caused misunderstanding and the feeling of confusion.The author came up some suggestions based on the differences of two languages and some relevant researches.The first method is using omission to deal with unnecessary characters.The second is applying conversion to avoid the appearance of coined characters.The third one is adjusting the words order.The fourth is adopting division to make the sentence shorter and the fifth is transforming the voice of sentence.
Keywords/Search Tags:Englichin, Unnecessary Characters, Long Sentences, Translation Method
PDF Full Text Request
Related items