Font Size: a A A

A Report On The Translation Of 2018 Myer Annual Report

Posted on:2021-03-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X C LiFull Text:PDF
GTID:2415330602481248Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As one of the most efficient and informative external documents,annual reports expose a large amount of financial information to the outside world,including balance sheets,operating results and consolidated financial statements,and analyzes the performance in the last fiscal year for shareholders,consumers and potential investors with the purpose of tapping important signals of future opportunities and potential risks,establishing corporate images and attracting investments.The translation project focuses on the Snapshot of the Company,Chairman's report and Directors' report of 2018 Myer annual report,which mainly discloses the overall financial situation,operating results,personnel change of company executives and the comparison of operating results with quantitative information and data int recent years.This typical business text is characterized by professional and accurate vocabulary,complex sentences in various patterns,and objective and rigorous content.Therefore,the translator selects Nida's functional equivalence theory as guidance in translation,and arrives at a conclusion that the difficult point and important point of the translation is the content and to make sure the two groups of readers share the same reading experience.The report contains five chapters.In the first chapter,the author introduces the background and significance of the translation project.The second chapter elaborates the process of translation,including analyzing source text,selecting parallel texts,creating the termbase and the proofreading after translation.The third chapter briefly introduces Nida's theory of functional equivalence and its applicability to this translation practice.In the fourth chapter,the author discusses with examples the translation methods used on certain diagrams,vocabulary and syntax.In terms of vocabulary,the choice of word meaning,shift of part of speech and polysemy are discussed;while as for sentences,passive sentences and complex sentences are analyzed.The fifth chapter is the author's reflection and conclusion of the translation practice.
Keywords/Search Tags:annual report, functional equivalence theory, English-Chinese translation
PDF Full Text Request
Related items