| Studies on self-repairs have been conducted for a long time.The research has expanded from natural speech to second language and interpretation.The output of interpretation is mostly based on information in source language.This feature determines that the selfrepairs study in interpreting is more operative and applicable than others.Self-repairs in simultaneous interpretation can affect the fluency.Studying the self-repairs and proposing an effective coping strategy can improve the fluency and the quality of interpretation.This study focuses on self-repairs in Chinese-Japanese simultaneous interpretation,which previous researches rarely mentioned.The corpus is from "China Development Forum Group Meeting Simulation Conference",which the author took part in.Firstly,the author counts the self-repairs and divides it into two major categories,self-repairs in language form and self-repairs in information.The self-repairs in language form includes grammatical error repairs,speech error repairs,vocabulary error repairs,and language improvement.Self-repairs in information includes error information repairs,information accuracy repairs,information sequence repairs,and abandonment information repairs.Then the author selects typical cases from each category,conducts specific analysis and discusses the causes.The conclusion is,the self-repairs in language form is largely derived from the characteristics of Japanese itself,such as the use of honorifics and the omission of subjects,and the connection between Chinese and Japanese languages,such as homographs,as well as the interpreter’s language level.The self-repairs in information is more related to interpretation strategies and techniques.Finally,the author proposes a coping strategy to reduce the number and improve the quality of self-repairs.In reducing the number of self-repairs,firstly,an interpreter may improve the level of second language through pronunciation and articulation training,homograph and synonym analysis training,and adapting to the unique habits of Japanese language.Secondly,in the practice of interpretation,an interpreter should pay attention to the coordination of efforts,and use strategies like forecasting,omitting and compressing.In improving the quality of self-repairs,firstly,an interpreter should reduce unnecessary self-repairs,and give priority to correcting serious errors.Secondly,maintaining the tructure of self-repairs will make the output more understandable. |