Health care is closely related to people’s livelihood,and the rapid development of medical and health services pushes caring professionals to reexamine their roles in the leadership.Health care workers mostly focus on medical specialties rather than leadership lessons,so it is essential to cultivate skilled medical leaders.The translation of Leadership Lessons for Health Care Providers introduces the advanced leadership experiences of the western medical field to Chinese health care workers and readers to promote the development of health care in China.In accordance with Katharian Reiss’ s classification of text types,Leadership Lessons for Health Care Providers is an informative text.Accordingly,a combination of literal translation and free translation is adopted to convey the original text faithfully and fluently.The report is composed of four parts.The first part is a description of the translation task,consisting of an introduction to the significance of the subject,the source material,the author and the book.The second part is a description of translation process,which includes the preparations for translation and revisions.As the most important part,the third part is case analysis on the level of lexis,syntax and discourse.The last part is a summary of this translation,including the translator’s reflections and advice.Through this translation practice,the translator realizes that great efforts should be made to improve bilingual ability to lay a solid foundation for translation.Besides,auxiliary tools,preparations for translation,a wide range of knowledge and constant reflections are of great importance in translation. |