Font Size: a A A

A Report On The Translation Of An Excerpt From Olefin Metathesis:Theory And Practice

Posted on:2018-04-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y J CuiFull Text:PDF
GTID:2335330515970871Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translation report is composed of four parts.Part One is a description of the translation task,introducing the source,author,content and the great importance of the translation material.This material is an excerpt from Olefin Metathesis: Theory and Practice written by Karol Grela,reviewing the Olefin Metathesis Reactions from a historical account to recent trends.Part Two introduces the translation process,which mainly includes referring to academic background knowledge about organic chemistry and organometallic chemistry,etc.,looking up the terminologies in the authoritative dictionary of chemistry to make a term list,and analyzing its stylistic features.It is written in a scientific style with the characteristics of objectivity,clarity and precision.Part Three is case analysis.The cases are combined with the features of the scientific style on the lexical aspects,syntax and text,involving various translation methods such as term definition,conversion,separation,restructuring,and other considerations on text translation and professional knowledge.The translator aims to get more accurate translation and avoid translation traces.Part Four is conclusion.After the translation,the translator realizes that a qualified translator on Scientific English Translation should master some specialized knowledge and know more in many fields,on the basis of possessing the solid bilingual ability and rigorous attitude.
Keywords/Search Tags:Olefin Metathesis, Scientific Style, English-Chinese Translation, Case Analysis
PDF Full Text Request
Related items