Font Size: a A A

Analysis Of Common Problems In Japanese Interpretation Practice Report

Posted on:2016-04-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J W GuFull Text:PDF
GTID:2295330470473295Subject:Japanese Interpreter
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
China and Japan are friendly neighbors all the time. The communication between them is involved in various fields. With the rapid development of global economy, the international communication is increasing day by day. The two countries have achieved rapid development in economic and trade cooperation. With the business growing, more and more interpreters on the Japanese are demanded. But according to the survey, it shows that there are a lot of people engage in translation, but few of them gets professional training and the quality of translation talents need to be improved.This paper is a practice report on analyzing a common problem in interpreting. I studied Japanese interpretation, during the study of getting my master’s degree. This direction includes interpreting practice course which is related to all aspects of daily life, such as communication, news and trade, journalism and other formal occasions in translation. After class, I sorted the interpretation of the recording in practice and the translation which is guided by teacher, from that I found some problems in translation of myself. This report classifies some problems in practice of interpretation, and analyses the causes of errors, hoping to find a solution to avoid this kind of error and to improve the level of interpretation.This paper uses the experience method and inductive analysis method to summing up and analyzing the problems in interpreting practice, to make it theoretical system and use it in interpreting practice.The research results draws on this paper are as follows: before interpreting, make sure to have adequate preparations and read relevant files; In the process of interpreting, make sure to be faithful to the original sentence, and pay attention to the use of words in different contexts and grammar; after the interpretation, sum up conscientiously, find out the problems in the process. These three steps are indispensable, and the third step should be paid particular attention. Discover the words and grammar errors in the process of interpreting, and analyze the causes of the errors to avoid the same mistakes in future interpretation, and improve the level of interpretation.
Keywords/Search Tags:Japanese interpretation, common problem, practice report
PDF Full Text Request
Related items