Font Size: a A A

A Practice Report On The Interpretation Of Japanese TV Commercials

Posted on:2021-04-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S Y TianFull Text:PDF
GTID:2415330626955494Subject:Japanese interpreter
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the continuous development of globalization,communication between countries are becoming closer and closer,and trade activities are becoming more frequent.Under this influence,the advertising industry has quietly risen and flourished,and in its unique way,has realized all-round penetration of social life and production.In the wave of globalization,China and Japan have been expanding their trade since the establishment of diplomatic relations,and their trade influence has also been increasing.The development of trade has also promoted the development of the advertising cause of the two countries.Japanese society is pursuing high efficiency and fast pace,and advertising needs to be more innovative and attractive if it is to be popular with people.Advertisements come in various forms,mainly including magazine ads,TV ads,packaging ads,outdoor ads,etc.Among them,TV ads are the most influential and play an important role in advertising.Japanese TV commercials have developed rapidly,and in recent years have shown diversified and interesting features in form and content.As far as the language is concerned,the language used in Japanese TV commercials sometimes becomes the soul of advertising creativity,igniting language enthusiasm and attention,and even affecting people's living habits.This is why I choose TV advertising as the object of interpretation practice.Through this practice,it is found that the difficulties in the translation of TV commercials mainly focus on the following aspects: the first is the existence of homophones and homophonic words,which makes it difficult to maintain the original style and effect of the translation;the second is the polysemy of the word.If the meaning of the word is misunderstood,the translation will be different from the original expression;the third is short sentence translation.Omissions and abstractions peculiar to Japanese have brought certain difficulties to translation activities.In addition,how to ensure the advertising function and effect of translation,how to deal with untranslatable parts,etc.are all problems that must be faced and solved in advertising translation practice.This translation practice selected 110 TV commercials.Based on careful analysis and induction,it found the rules of TV commercial translation and provided some solutions.I believe that it will be helpful to enrich the examples of advertising translation and promote the research of advertising translation.At the same time,I also found my own shortcomings in practice,pointing out the direction for future learning and research.
Keywords/Search Tags:TV commercial, interpretation, case analysis, practice report
PDF Full Text Request
Related items