Font Size: a A A

A Report On The Sight Translation Of The Interview Of Nobel Prize Winner Yang Zhenning

Posted on:2014-03-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J ZhouFull Text:PDF
GTID:2285330452462954Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis is a report on the sight translation of the interview of Yang Zhenning. The paper systematically introduces the main content of the project, the project description, the typical case analysis and the conclusion of the task. Based on the reflection on the practice of this translation, some problems encountered during the process as well as the sight translation skills adopted are analyzed, including the source language input; the understanding of the source language and the output of the target language.The writer holds that the key to the attainment of sight interpretation skills lies in the forming of correct modes of thinking. Modes of thinking find expression in various interpreting skills in dealing with lexical, syntactic and discourse level of speech. At the lexical level, the focus is on hard words which are so succinct in form yet rich in content that it is not possible to have an instant extracting of meaning from. The interpreter is suggested to resort to the context and the communicating intent of the speaker for an appropriate interpretation of the meaning, and not to have a mechanical code switch. Skills involved in the construction of sentence structure cannot be overemphasized. The interpreter must learn to chop the original sentence into proper sense groups and translate following the original sense group order before he is able to have instant response in interpreting. The focus of the discourse level is upon the default of information between conversation turns, which may suggest the unparalleled development between the inner speech and outside speech of the speaker. In case the missing information leads to understanding difficulty on the part of listeners, the interpreter needs to make it up. Where the information is attainable from the communicating context, it is not necessary to present it in words. The interpreter is suggested to do sufficient practice before he gets really skillful.The sight translation project aims at a deeper understanding of the necessary skills in the future professional sight translation or other interpreting forms and finding the current lack of skills or abilities of interpreting. So we can lay a solid foundation for the future interpreting.
Keywords/Search Tags:sight interpretation, lexical level, syntactic level, discourse level, modes ofthinking
PDF Full Text Request
Related items