Font Size: a A A

A Translation Project Report On Operation And Maintenance Agreement

Posted on:2014-11-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W H MaFull Text:PDF
GTID:2255330425988622Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The signing of contract is essential to ensure the interests of both sides and to guarantee the business activities to go smoothly. It’s undoubted that the quality of contract translation plays a vital important role in the foreign trade activities. Therefore, the study of Chinese-English translation of the contract is practically meaningful.This is an English-Chinese translation report for Operation and Maintenance Agreement. The source text is a Power Purchase Agreement (《电力采购合同》) of English version. The original text is a kind of applied translation, which mainly focuses on the conveying of meaning and the practical effect of this kind of procedure at the same time.The main content of this translation project report is divided into five parts. The first part is a description of the background of the translation project, including the source of the project and the reasons of choosing the Agreement to do the translation report. The second part is an introduction of the characteristics of the agreements. The third part is about the major methods and principles of translating agreements. The fourth part is the process of the translation, which includes reports of the translator’s work before, during and after the translation, especially problems that the author has met during the translation and how to settle them. The fifth part reports what the author learn from the translation, such as the application of the strategies, and the unsolved problems in the translation project are also reported in this part. Among these five parts, the key parts fall on Part Three and Part Four.The writer has read quantities of contract texts and has done enormous translating work, during which the writer pays much attention to the summarization of the translation skills and the accumulation of some professional knowledge. What has been done does do good to the writer’s translating quality and speed. The writer attempts to put what has been learned into practice, from which analysis and summarization has been well carried out. Through this translating activity, the writer tends to exchange his ideas and thoughts which may contribute to the contract translation in one way or the other.
Keywords/Search Tags:Power Purchase Agreement, text of agreement, textual stylistic features
PDF Full Text Request
Related items