Font Size: a A A

A Study On Wolf Totem From The Approach Of Medio-translatology

Posted on:2014-02-08Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q Y LiFull Text:PDF
GTID:2235330395960645Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Wolf Totem is a long novel written by JiangRong who spent more than30years in conception and6years in creation and based the novel on his experience of living and working in a production team in Inner Mongolia grassland. In the Wolf Totem, the Wolf is regarded as the narrative subject reflecting close relationship between the Inner Mongolia nomadic people and the wolves in the20th century. In2004, when the novel is listed, it caused crazy tide in the domestic sales and rapidly became a hot discussion topic. So far, the original sales volume is more than2.5million copies. In2005, the Penguins Publishing Group bought the book’s English copyright, and in2007Wolf Totem beating243Asian literary works won the first Asian Man Booker Prize for literature.Medio-translatology affirms literary translation as an activity of re-creation, translators’value of recreation and translators’position in literary history. Meanwhile, it also affirms the subjectivity of target readers and the historicity of target receiving contexts. Thus,besides the lingual translation from the original text to the target, what really counts in literary work’s transmission is this couple questions to be answered like what texts according to which criteria are selected, for whom the texts are translated and how they are read and interpreted by the target readers.On transmission and acceptance of Chinese modem and contemporary literature in the western countries, overseas Sinologists share a little consensus, namely Chinese literature are still not known or liked by western readers. This thesis aims to study the Wolf Totem, an successful transmission example, from the approach of medio-translatology to answer the questions mentioned above, which manifests its restraining factors in linguistic and extra-linguistic level. The success of transmitting a literary work from one country to another lies not only on the high quality of the translation, but also on target readers’aesthetic appreciation and receiving context and the marketing pattern of the works’transmission overseas.
Keywords/Search Tags:Wolf Totem, Medio-translatology, Western Aesthetic Appreciation, Creative Treason
PDF Full Text Request
Related items