Font Size: a A A

A Report On The C-E Translation Of Image Design And Expression:Color,Clothing And Makeup(Chapter Three)

Posted on:2024-05-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J DaiFull Text:PDF
GTID:2555307142982939Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Image Design and Expression: Color,Clothing and Makeup is academic writing.In its research,image design is coupled with fashion design to elaborate the relations between its elements in-depth,with vivid and typical cases.The English translation of the excerpt can enhance foreign readers’ knowledge of Chinese image design research,and promote academic research and communication.After thorough pre-translation preparations,the translator understands,analyzes,and processes the source text in an attempt to make the target text convey the message to the maximum in the translation practice under the guidance of Reiss’ Text Typology Theory.Specifically,the source text,also a textbook for clothing discipline,can be categorized as informative text.Based on its text type,the translator adopted the annotation,literal translation and paraphrasing to deal with the technical terms and words with cultural meanings in the source text to achieve faithfulness.For maximum readability,logicality and conciseness are the key aspects of the translation.In terms of the logicality,the translator ensures the consistency in terminology at the lexical level,and uses various devices at the sentence and textual levels,such as transforming sentence structure,adjusting sentence order and adding cohesive words,to make translations coherent,in line with the consistency of the English expression structure;for the conciseness,after deep understanding,the translator tries to avoid redundant expressions by selecting words,integrating sentence,and omitting.The report consists of six parts.It firstly offers a brief introduction to the translation task and the source text in Chapter one,and then gives a demonstration to pre-translation preparations in Chapter two.In Chapter three,it elaborates on the “Text Typology Theory”and its guiding function.Then,it discusses the guiding principles of faithfulness and readability based on translation cases.In Chapter five,it is on quality control.Finally,it concludes with reflections and summaries on the translation practice.
Keywords/Search Tags:image design, informative text, Text Typology Theory, faithfulness and readability
PDF Full Text Request
Related items