Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Essential Guide To The Business & Law Of Esports & Professional Video Gaming (Chapter 2-3)

Posted on:2024-08-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y WuFull Text:PDF
GTID:2555307133465834Subject:English interpretation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a translation report on the of The Essential Guide to the Business &Law of Esports & Professional Video Gaming by Justin M.Jacobson.The source text mainly discusses the presentation and application of intellectual property protection law,business law and tax law in the field of e-sports,and explains relevant legal provisions to readers by enumerating relevant real cases,emphasizing the importance of having basic legal concepts,legal consciousness and basic legal knowledge.At present,China’s e-sports industry is developing rapidly,but there are many problems in the development process.Practitioners in e-sports filed are generally young and lack awareness and knowledge of protecting their own rights and interests.The translation of the source text can help China’s e-sports practitioners including individuals,e-sports players,esports organizations and teams to protect their tights and interests,form a basic legal consciousness and handle the basic means of rights protection.Meanwhile,it can help non-professionals who want to engage in the e-sports industry familiarize themselves with the industry situation and learn relevant knowledge in advance.In this report,the translator first introduces the background and significance of the translation project and the structure of the report,and then analyzes the linguistic features of the source text from three levels: lexical level,syntactic level and textual level.After reading and studying many references,the translator selected communicative translation theory as the guiding theory based on the linguistic feature,and analyzed the applicability of the theory to the translation of law-related informative texts.In the process of translation practice,the translator has encountered some translation difficulties.He presents the difficulties at lexical and syntactic level encountered in the translation process through selected typical examples,including the translation of terminologies and differences in the use of part of speech between English and Chinese,compound-complex sentences and combination of different sentences with various structures,and analyzes the corresponding translation techniques according to the selected examples,including interpretating,conversing,omitting,recasting and combining.At the end of the report,the translator makes a conclusion on translation practice.
Keywords/Search Tags:e-sports, laws, informative text, communicative translation theory, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items