| This is a report on the translation of The Story of Australia’s People: The Rise and Rise of a New Australia authored by Australia’s National Historian Geoffrey Blainey,of which Chapter Seven “Rich and poor: the economic whirlpool” and Chapter Eight “Sugar,pearls and ‘the coming of the light’” are selected as the original text.Chapter Seven mainly talks about the poverty in Australia and its economic prosperity in the forty years since the discovery of gold.Chapter Eight mainly talks about the appearance of sugar and pearling ports in the north and Reverend Samuel Macfarlane’s arrival at Erub on 1 July 1871.Given that the elevation of Area Studies to the first level of interdisciplinary discipline,this translation project aims to add an important Chinese work to it,thus achieving the ultimate goal of serving China.The original text is an informative text.There are a lot of nominalizations,passive voice structures and complex sentences with long attributive clauses in it.The function of the original text is to let the reader acquire historical knowledge about Australia.Therefore,Peter Newmark’s communicative translation is adopted as a guiding theory.It attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained to the readers of the original.Therefore,readers’ feelings and acceptance should be taken into consideration to exert the function of language to convey information and produce effect.For nominalization,conversion and amplification is used;for the passive voice,conversion of voice is employed;and for sentences with long attributive clauses,division and restructuring is adopted. |