Font Size: a A A

A Report On English-Chinese Translation Of The Connector Industry Yearbook 2020(Excerpts)

Posted on:2024-08-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z X FanFull Text:PDF
GTID:2555307073964939Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Connector Industry Yearbook 2020 comes from Sichuan Huafeng Group Co.,LTD.The yearbook is divided into four chapters,which mainly introduces the general situation of the world electronic connector industry,the major events of the connector industry in 2020,the comprehensive key performance indicators of the connector industry,and the performance history of some specific companies.With the globalization of economic globalization and information exchange,yearbook translation has become one of the important ways to directly,quickly and systematically understand the development of a certain region or a certain industry.How to make the yearbook translation as effective as the source language text to convey information has become an inevitable problem for translators after the phenomenon of yearbook editing craze.Therefore,translators find that functional equivalence theory combines text types,text functions,translation purposes and translation strategies,and is highly consistent with the information features and tool features of the yearbook.It provides systematic theoretical guidance and strategic support for the yearbook translation.In view of this,this translation practice report is guided by functional equivalence theory and combined with corresponding English-Chinese translation strategies to explore translation methods and strategies based on functional equivalence theory,and finally form a corresponding translation practice report.There are five parts in this report.First of it is the introduction of translation tasks,which presents the background,significance and status all around the world as well as the study methods adopted in this report,providing more substantial theoretical support for the subsequent research work.The second part describes the translation process.The translation process of this report is described comprehensively.This report mainly introduces the preparation before translation,the process of translation and the management after translation.The third part,it is a case analysis.This report analyzes the types and stylistic features of texts under the guidance of functional equivalence theory and the translation strategies adopted in this report from the lexical,syntactic and textual levels.The fourth part is the result evaluation.This report evaluates the quality of translation results from the aspects of self-evaluation and expert evaluation and enterprise evaluation.The fifth part is the conclusion.The research work carried out in this report is summarized and reviewed comprehensively,and the future research is prospected.By combining with the theory of functional equivalence,translation tries to achieve functional equivalence between two languages,rather than rigid correspondence on the surface of words.It is hoped that this practice can provide reference for the translation practice and research of connector industry yearbook in the future and enrich the translation of connector industry yearbook.
Keywords/Search Tags:Connector industry Yearbook, Functional equivalence theory, Translation methods and skills
PDF Full Text Request
Related items