| Nowadays,as big data and network information bloom,the issue of privacy protection has been paid more and more attention by a growing number of countries,and most of them have taken a variety of protection measures,such as technical encryption.This report takes A Brief History of Privacy Self-Regulation in the United States as the source text and takes the vocabulary,technical terms,and textual logic difficulties of the translated text as the object of study.In this report,the problems encountered by the author in the process of translation are sorted out by comparing and analyzing the first draft and the final draft of the source text.At the same time,after doing relative researches on the field of privacy protection,the report puts forward corresponding solutions to the listed translation difficulties and discusses the translation strategies of such fields.For the vocabulary translation,it is necessary to fully verify the information,and combine the actual context and the target reader’s cultural background to select a more accurate translation method.In terms of technical terms,it is necessary to consult parallel texts appropriately to ensure the accurate meaning of the terms.As for the textual logic,translators should not stick to the format of the source text but rearrange the content of the text according to the wording habit of the target language after sorting out the logic,so that target readers can understand and absorb the text.Finally,it is hoped that this report will provide some references and enlightenments to translators in the field of privacy protection and privacy self-regulation. |