Font Size: a A A

A Report On The C-E Translation Of Beautiful Hunan (Excerpt)

Posted on:2023-12-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K YiFull Text:PDF
GTID:2555306836467594Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
According to the requirements of the “14th Five-Year Plan”,Hunan province,on the basis of establishing “tourism +” as the priority object of development,clearly requires to explore high-quality tourism products,and maintain the growth rate of culture and tourism industry in the forefront of the country.Compared to the past,Hunan province on the construction of a strong provincial tourism economy policy has improved.The translation materials selected for this translation practice report are excerpted from Beautiful Hunan,which involves cultural tourism attractions and their cultural background knowledge.As the most authoritative,detailed,and popular geographical science book about Hunan in the past 30 years,this book not only provides readers with the most basic geographical overview of Hunan,but also embodies the beautiful urban scenery,cultural relics,and unique characteristics of Hunan.Skopos Theory puts forward that in the practice of translation,all translation actions must yield to the purpose of translation.Combining the principles of Skopos Theory and the characteristics of cultural tourism texts,this report discusses and analyzes how to choose appropriate translation methods under the guidance of Skopos theory,so as to provide a reference for related translation activities in the future.The translation practice report consists of five parts: introduction,translation theory guidance,the translation process,case analysis,and practice summary.The first part introduces the background,purpose,and significance of translation practice.The second part is the guidance of translation theory,in order to introduce the content and translation principles of Skopos Theory.At the same time,the translation practice report analyzes the content orientation of the text,the suitability of Skopos Theory with the text,and the rationality of using Skopos Theory as translation guidance theory.The third part is the translation process,which includes preparation before translation,the process in translation,and proofreading after translation.The fourth part is the case study,focusing on the lexical,syntactic,and discourse problems encountered in translation.The fifth part is the practice summary,which summarizes the translator’s limitations and gains in translation practice.
Keywords/Search Tags:Beautiful Hunan, Skopos Theory of Translation, Cultural Tourism Text, Translation Practice Report
PDF Full Text Request
Related items