Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Tianjin University’s Publicity Materials From The Perspective Of Nord’s Text Analysis Model

Posted on:2022-11-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z LiuFull Text:PDF
GTID:2545307034976249Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,the deepening of globalization has helped drive educational development at the international level and made internationalization the route leading to the development of tertiary education in China.With increasingly frequent exchanges and cooperation among colleges and universities,how to gain a competitive edge through exhibiting its ethos of school-running to their counterparts has become a major task confronting their respective publicity departments in the institutions of higher learning.Publicity translation,as a crucial part of publicity in higher education,plays a vital role in spreading and popularizing information and serves as a means by which to help higher education highlight merits of school-running,build up images and enhance its international influence.This translation practice report is excerpted from the international publicity book the Eighteen Extraordinary Professors for the 125 th anniversary of Tianjin University.This book,belonging to biographical genre,mainly records the life stories of 18 outstanding scholars who have made outstanding contributions to the discipline construction and talent cultivation in the early days of Tianjin University.The author only selects chapters of Professor Wang Shourong and Professor Liu Bao of Tianjin University as the research materials,using Nord’s text analysis model as the theoretical framework.In Nord’s text analysis model,translators should choose appropriate translation strategies based on the premise they have taken translation brief into account and dissected the source text.Nord’s text analysis model provides a standard for translators to generate texts,and it is also explicitly feasible and can provide guidance for this translation practice.This report consists of four parts: the first chapter is the translation task description briefly describing the background of the translation task,the source text of the translation and the requirements of the client;the second chapter is the translation task process description that specifically includes the pre-translation preparation,the translation process and the post-translation editing;the third chapter is the case analysis in which the Author,based on Nord’s theory In the text analysis mode,integrated the theory and practice,dissecting the source text from the extratextual factors and the intratextual ones respectively and conducting case study by using Documentary Translation and Instrumental Translation.The fourth chapter is the summary of translation practice,which summarizes the experience gained in translation practice from the aspects of theory and practice to make the Auhtor realize his merits and demerits.The report aims at further verifying the applicability of Nord’s text analysis model to the translation of foreign publicity materials in colleges and universities and providing inspiration for the future translation of the same type.
Keywords/Search Tags:publicity translation, Nord’s text analysis model, documentary translation, instrumental translation
PDF Full Text Request
Related items