| This report is based on the simulated simultaneous interpreting of the News Conference for“International Day for Biological Diversity” 2021.The news conference was held on May 22,2021,and leaders of relevant departments were invited to release news related to biodiversity in Yunnan Province and to answer questions from journalists.The author selects parts of the contents for simulated simultaneous interpreting.With examples,this report attempts to explain the translation and interpreting techniques employed in the simulated simultaneous interpreting from the perspective of relevance theory proposed by Sperber and Wilson,and the author points out the strengths and weaknesses and proposes solutions to the problems encountered.Relevance theory is a cognitive-pragmatic theory analyzing human communication.It believes that the process of communication is an ostensive-inferential one.The communicator is involved in ostension and the audience inference.“Relevance” is the core of the theory.“Contextual effects” and “processing effort” are two contributing factors to determining degrees of relevance.Relevance is directly proportional to contextual effects and inversely proportional to processing effort.In communication,it is optimal relevance,rather than maximum relevance,that the hearer needs.He/she expects to obtain adequate contextual effects without unnecessary processing effort.In simultaneous interpreting,the interpreter’s responsibility is to make his/her interpreting yield adequate contextual effects,so that the audience can understand the speaker’s intention without gratuitous processing effort.Through this simulated simultaneous interpreting,the author finds that his motivation for making preparations for and applying translation and interpreting techniques to this interpreting activity can be well explained by the theory.Facts have proved that relevance theory can give a convincing explanation to simultaneous interpreting and that it can provide practical guidance for simultaneous interpreting activities and for solving the problems encountered.The author hopes that some new ideas can be derived from this report for conducting simultaneous interpreting activities vis-à-vis biodiversity and that this report can shed more light on simultaneous interpreting research. |