This translation assignment was sourced from the official NASDAQ website and is the Lowe’s(LOW)Q4 2020 earnings call transcript.Lowe’s is the second largest home improvement store chain in the United States,operating 1,728 Lowe’s home improvement stores in the U.S.,as well as 249 locations in Canada.Against the backdrop of the Covid-19 epidemic,major companies are facing many challenges,and business operations will inevitably be affected and impacted.And as victims and witnesses of this disaster,as well as resisters and decision makers,the business managers’ views in the conference are important references for business management in the event of force majeure.By translating the transcript of the earnings meeting in the fourth quarter of 2020 into Chinese,we can understand how the major companies responded to various shocks and their revenue situation under the special background,which has practical reference for our companies and operators in various industries.The translation applies Reiss’ s text type theory to study the translation method of the meeting transcript text,taking the "Lowe’s Register of Companies(LOW)Fourth Quarter 2020 Earnings meeting transcript" as an example.Reiss classifies texts into three types: informative texts,expressive texts,and operational texts,in addition to texts using auditory and other media,also known as hypertext types.This transcript mainly belongs to informative text,which aims to convey information.Therefore,when conducting the translation,it is important to pay attention to the transmission of information,to be reader-centered,and to use language that is easy to understand and conforms to the expression habits of the target language.In this practice report,a large number of cases are selected for analysis at the lexical level,syntactic level and discourse level: at the lexical level,the author uses translation methods such as literal translation,free translation and transliteration;at the syntactic level,translation methods such as amplification,omission,combination and adjustment of word order are used;at the discourse level,methods such as integration and articulation are used.Through this study,it is hoped that it will have some reference and meaning for future research on the translation of meeting transcript. |