| Sustainable development is one of the major challenges that all the countries around the world will face in the near future.To survive on the limits of the earth ecosystem,mankind must develop technology innovation,improve the production efficiency and minimize pollution and resource consumption,which is what the sustainable materials management(SMM)mean to be.The translation of this book can give practitioners some inspiration from the exposition of sustainable materials management and help more general readers to establish the concept of sustainable development.The source text of this translation report is selected from the abstract,introduction and chapterⅠof An Introduction to Sustainable Materials Management by Alireza Bazargan.The abstract mainly introduces the writing structure of the book.The introduction part describes the definition,characteristics and significance of sustainable materials management.ChapterⅠmainly introduces waste management.The selected text has distinct language features,containing a large number of professional terms,rigorous wording,strong logic,and uses passive and impersonal sentences,which is a typical scientific and technological text.Translators make comprehensive use of CAT tools such as Yi CAT,terminology online and CNKI to ensure the accuracy of translation and improve the quality of translation.Guided by Newmark’s communicative translation theory,this report explores the translation strategies of technical terms and long difficult sentences in accordance with the principles of "target-oriented" and "close to the language expression habits and culture of the target audience".This report is reader-centered and fits the thinking mode of target readers.The original text conveys accurate information,and the translation is more fluent,concise and understandable.This report consists of five parts: task description,translation process,translation theory,case analysis and conclusion.The first part briefly introduces the author,the text features and the significance of the research.The second part gives a comprehensive description of the preparation,time arrangement and post-translation of the translation practice.The third part introduces Newmark’s communicative translation Theory.The fourth part analyzes the translation cases of an Introduction to Sustainable Materials Management based on theory.The fifth part summarizes the findings and gives the conclusion.Based on practical cases and Newmark’s communicative translation theory,the report carries out in-depth analysis from the aspects of vocabulary and sentences.Besides,the translator also puts forward countermeasures and suggestions for the translation strategies and skills of scientific and technological texts. |