Font Size: a A A

On The Translator Behavior Of The Translator Group Of Su Shi’s Poems And Ci-poems:A Translator Behavior Criticism Perspective

Posted on:2022-06-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M LiFull Text:PDF
GTID:2505306491993889Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
We are now in a critical period to promote Chinese culture to “go global”.Chinese classics are the treasures of Chinese ideology and culture.Thus,the study of the English translation of Su Shi’s poems and ci-poems is also a response to the country’s call of enhancing cultural soft power and telling Chinese stories in a good way.Su Shi has made extraordinary achievements in poetry,which influence Chinese literature a lot.In recent decades,Su Shi’s poetry translation has become a hot topic for translators,and various translations have emerged endlessly,which have received wide attention both at home and abroad,becoming a representative cultural symbol of Chinese classical culture.With the translator group of Su Shi’s poems and ci-poems being the research object and translator behavior criticism theory being the theoretical basis,this thesis researches and describes the translator behavior of this translator group from the perspective of social translation studies by considering both the intra-translation and extra-translation dimension,in order to realize the rationality of their behaviors based on the“truth-seeking and utility-attaining” evaluative continuum.The results show that: 1)The countries that have published Su Shi’s poetry works are mainly in the United States and China,with the former from the1960 s to the 1990 s,and the latter from the 1980 s to the present.The translation center of Su Shi’s poem and ci-poems has gradually shifted to China.2)This translator group has translated more ci-poems than the poems.3)The translators participating in this translation activity are professional,most of whom are scholars,writers and poets,whose translated materials are also related to literature.As a result,the thick-translation method is adopted by most members of this translator group.4)Compared with the foreign versions,the translations of the poems and ci-poems by the Chinese translator group cover more contents.5)Most of the versions show a tendency of truth-seeking centered translator behavior by considering both the extra-translation and intra-translation dimensions.As a historical celebrity in China,Su Shi has shown huge influence both at home and abroad.Case research is of important value in promoting the Chinese culture to “go global”,as well as improving the translation model based on contemporary works.Taking the translator group’s behavior as the research object,this thesis may help to understand and describe translation activities objectively in a social and historical context,and provide a reference for further studies.
Keywords/Search Tags:Translator behavior, Translator group, Su Shi’s poems and ci-poems, Translator behavior criticism
PDF Full Text Request
Related items