Font Size: a A A

Translation Report On The Unpredictable World Economy(Excerpts)

Posted on:2022-10-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Q YangFull Text:PDF
GTID:2505306473491834Subject:Translation Master
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text in the translation report is a part taken from a book about the world economy,which elaborates on the trend of world economic growth and economic development from different perspectives.The book is based on a variety of economic theories,and the sentence structure of the text is concise and terse.The logic of the article is clear and rigorous,involving a large number of professional economic terms,the meaning of which is clear,with strong professional and distinct quantitative characteristics.The translation report is based on the skopos theory,and the translator applies various translation methods such as literal translation,addition,omission and conversion.Under the guidance of three rules of the skopos theory,the translator completes the whole translation process and she also analyzes the guiding role of skopos theory in the English translation of the economic text in the translation report.Through this translation practice,the author concludes that economic texts have the characteristics of simplicity and professionalism as well as the function of information transmission.Based on Skopos Theory,the source text can be translated more effectively and completely.Consequently,the skopos theory and its three rules have certain guidance for this text on economics.The report is inclusive of five parts.The first part is an introduction,which mainly introduces the background,purpose,and significance of the translation task.The second part is the theoretical framework,which includes the development process and core content of skopos theory,and its feasibility in guiding economic texts,and the characteristics of the source text.The translator analyzes the lexical features,sentence structures and text type of the source text.The third part is translation process,which is divided into pre-translation preparations,descriptions of translation operations,and post-translation work.The fourth part is case analysis.Under the guidance of skopos theory,the translator combines translation strategies and methods to conduct case study at the lexical and syntactic levels.The last part is the conclusion,which aims to summarize the guiding role of skopos theory on economic texts,the advantages and disadvantages of the report as well as the experience of this translation process.
Keywords/Search Tags:economic text, skopos theory, three rules of the skopos theory, translation methods
PDF Full Text Request
Related items