Font Size: a A A

The Interaction Between "writing" And "translation" And The Evolution Of Creation

Posted on:2020-05-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y X LiuFull Text:PDF
GTID:2435330602951673Subject:Chinese Modern and Contemporary Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The modem tradition of "poets translating poems" has continued with the growth of Chinese new poems up to now,and the study of the influence of "poets translating poems" has begun since the birth of new poems.After entering the 1980s,poetry translation has reached another climax,in which Wang Jiaxin's poetry translation,with its high quality and high quantity,has made great contributions to poet translators in the past three decades,but its significance and value have not been fully explored.The 1990s was the most important transition period in Wang Jiaxin's creative career,and also the formation period of his poetry style and poetic concept,which laid the keynote of his creation for the next 30 years.At the same time,the 1990s were also the practice and growth period of Wang Jiaxin's poetry translation.Looking at his translation practice and creative practice fron the 1990s to the present,we can find that there is an inherent relationship between them,which promotes and influences each other,and tends to be "the same" in this interactive relationship.This paper does not analyze the influence of translated poems on Wang Jiaxin,s poetry creation with the single"influence-acceptance" model in the past,but tries to sort out the interactive generation between them,and from this perspective,discusses the evolution of Wang Jiaxin's poetry creation and the formation of his personal style and poetry concept.This paper mainly consists of five parts:Chapter One deals with the influence of poetry creation on translation.Wang Jiaxin's creation is earlier than that of translation.First of all,the poet's poetic concepts,spiritual temperament,aesthetic tendency and contemporary atmosphere accumulated in his creation determine vvho his poems are to be translated and how to translate them.Secondly,the dual identity of the poet's translator makes him have a strong sense of subjectivity in the choice of translation objectives,translation concepts and how to translate.Chapter two discusses the influence of translation practice(including translation studies and poetry translation)on Wang Jiaxin's creation.The translated poems stimulated Wang Jiaxin's creative inspiration,promoted his exploration of Chinese expression,and brought him a "other" that can be used for reference and Transcendence in his writing.In his creation,the literary experience accumulated in translation practice has brought intertextual elements and rich poetic style and art to his poems.Chapter three deals with the identity between Wang Jiaxin,s translation practice and his creation.Firstly,the interaction and infiltration between the two contributed to the transformation of Wang Jiaxin's creation after the 1990s;secondly,both translation and creation are the poets,writing practice of honing their poetic skills and accumulating experience,and the poet has formed a stable personal style in the practice of heterogeneous isomorphism;finally,both translation and creation are based on his,sense of responsibility" of "reflecting on the times and intervening in existence".The poet stands up and writes the intrinsic basic point.Chapter Four evaluates and reflects on Wang Jiaxin's "interaction between writing and translation".This paper discusses the disputes and limitation brought by intertextual writing and the entry of western literary resources in Wang Jiaxin's poems.Affirms the positive significance of Wang Jiaxin's practice of translating poems to his post-1990s creative transformation and breakthrough of creative dilemma.Wang Jiaxin's practice of "interaction between writing and translation" inherits the poet's tradition of translating poetry,which is an active exploration of poetry writing and Chinese expression.His pursuit of restoring the spirit of poetry has influenced the poetry criticism and historical construction of contemporary poetry since the 1990s.
Keywords/Search Tags:Wang Jiaxin, Translation, Intertextuality, Transformation of Creation, Undertaking Consciousness
PDF Full Text Request
Related items