Font Size: a A A

Research On Chinese-English Consecutive Interpretation Of Parallel Rhetoric

Posted on:2020-08-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C YuFull Text:PDF
GTID:2435330572974886Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Parallelism is quiet a difficult part in the process of consecutive interpretation.It can be roughly divided into three categories,including narrow parallelism and board ones,limited-word ones and those with non-limited words,and parallelism in sentences and in paragraphs.They all share the characteristics of coherence in tone,richness in sense and the strong tension showed through language.This paper is inspired by part of the practice of interpreting with parallelism from the textbook of CATTI which is the national professional certificates of interpretation.Covering non-fluctuation,mistranslation,and connotation and style changed,mistakes have mostly been found in these parts.In this paper,these problems are analyzed in cases.The causes of these problems are found rooting in the features of parallelism,which lead to the fact that interpreters in the process of interpreting are bound by the shell of the source language.Meanwhile due to some interpreters,the features of the source language cannot be accurately shown in the target language,eventually causing those problems of interpretation.From perspectives of on-site interpretation and in the long run,this paper puts forward two solutions.For former one is to make clear the logic of notes during interpretation;another is to imitate the tone of the speaker.In the long run,it is necessary to do more in the accumulation and application of bilingual parallelism,to carry out more interpreting training of bilingual parallelism,so as to show the rhetoric features of the source language in the target language.
Keywords/Search Tags:parallelism, consecutive interpretation, problems and strategies
PDF Full Text Request
Related items