| With China’ s rapid economic growth,the living standard of residents has greatly improved,and the prevalence of diabetes in China has increased dramatically.Thus,attention should be paid to autoimmune diseases such as type 1 diabetes.The research level on type 1 diabetes in the U.S.and European countries is more advanced than that in China,which can provide reference and inspiration for related research in China.The original text of this translation practice program is selected from Immunotherapy of Diabetes and Selected Autoimmune Diseases by George S.Eisenbarth,whose research mainly involved in type 1 diabetes.This book focuses on the pathogenesis and immunotherapy of type 1 diabetes and some autoimmune diseases.Taking the Immunopathogenesis of Type I Diabetes Mellitus and Toward More Selective Therapies to Block Autoimmunity of the book as case studies,the reporter analyzes how J.C.Catford’ s translation shifts theory guides the translation of this medical text.This report consists of six chapters,including the brief introduction of the program,analysis of the original text,the process of translation,assessment after translation,case studies and summary of translation practice.Chapter five is the crucial part of this report.Based on translation shifts of J.C.Catfort,the report which combines case studies,analyzes the application of Catfort’ s translation shifts theory in medical text translation according to the differences between English and Chinese in grammar,vocabulary and expression.Level shifts,which focus on tense expression and semantic plural expression,are achieved by converting grammar in English into lexis in Chinese.Category shifts are mainly divided into class shifts,unit shifts and structure shifts.The part of class shifts discusses how to make sentences more fluent by shifts from one part of speech to another.The part of unit shifts focuses on converting phrases or clauses into single sentences to make the logic of the sentence clearer.The part of structure shifts analyzes how to convert passive voice into activevoice and how to convert subject-prominent structure into topic-prominent structure to conform to the idiomatic expression in Chinese.The translator hopes that the analysis and translation of this medical text can provide some help and inspiration for translation lovers and medical researchers. |