| Natural gas,known as "green energy",is a kind of clean and highly efficient fuel.Most countries in the world have regarded natural gas as their preferred fuel and increased the ratio of it in their energy supply.In recent years,many Chinese natural gas companies have strengthened the cooperation with some large and famous enterprises in foreign countries.Understanding the latest development of foreign natural gas industry is conductive to the progress of domestic natural gas technologies.Therefore,translations in this field become more and more important in information exchange among China and foreign countries.The translation report is about natural gas technology.The translator selects Natural Gas:A Commercial Perspective which was written by Andrej Pustisek and Michael Karasz as the source text.This book discusses and explains the economic factors in each stage of the natural gas value chain,including the economic impact of restrictions,rules and decisions that are ostensibly technical in nature,as well as commercially relevant contractual stipulations.Each chapter uses several authentic examples to illustrate the essential points and provides lessons and guidance for the development of domestic natural gas industry.The second to the forth chapters of the source text are chosen to be the target materials,which are about 16,000 words in all.The second chapter introduces the guiding principles of the book and the development of the natural gas industry in selected regions.The third chapter describes market data for major energy consumption,reserves,production,consumption,prices and physical capacity.And the fourth chapter talks about non-economic and non-commercial fundamentals of natural gas.The source text belongs to science and technology English,which contains a large number of technical terms,and it also includes the characteristics of accuracy and concise.When translating sci-tech English,the translator needs to follow the basic rule of translation which is to be faithful to the source text.Furthermore,translators cannot ignore the linguistic features of sci-tech English.The translator selects the functional equivalence theory as the theoretical guidance of this translation practice,Eugene A.Nida believes that "translation is the use of the most appropriate,natural,and reciprocal language to reproduce the information of the language from the perspective of the language to the style." He emphasized that attention should be paid to the dual equivalence of source language semantics and forms in the process of translation rather than merely emphasizing semantic equivalents.Under the guidance of the theory of Functional Equivalence Theory,and she applies various translation techniques,such as addition,conversion,inversion to analyze the translation practice activities of natural gas technology English text.At the same time,as a non-gas professional translator,the translation of oil and gas professional texts is useful for the translator to develop professional background knowledge and improve translation skills.She hopes that through this translation practice,she can understand the stylistic features of science and technology English and be familiar with the corresponding translation skills and principles.This report consists of five parts:the first chapter is an introduction to the background and significance of this translation;the second chapter shows the authors and content of the source text;the third chapter details the entire translation process,including pre-translation,while-translation and after-translation;the fourth chapter is the main part of this report which conducts the case study,focusing on analyzing the difficulties encountered in the translation process and the solutions;the last chapter summarizes the enlightenment from the translation process and problems which need to be solved. |