Font Size: a A A

A Practice Report On Improving The Translation Quality Of Specialized Texts In Chinese Translation Of Column Articles In The Digital Photography School By Parallel Texts

Posted on:2019-08-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S ChenFull Text:PDF
GTID:2405330548451084Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As an old saying goes,one might be a master in his own specific field.A translator can not completely master the knowledge of all specialized areas.Therefore,translators need to make up the professional knowledge by parallel texts.Then translators can understand the original better,and then make sure that the translations are accurate,smooth and professional.The original of the English-Chinese translation practice includes 8 articles,which come from columns of Gear,Photo Tips,and Post-Processing on Digital Photography School.A lack of professional photographic knowledge can lead to inaccurate translations of professional terms,unprofessional expression of sentences and a vague language style during translation.In terms of these problems,this report ensures the meaning of professional terms by cross validation and quantitative analysis of parallel texts,corrects expression of translation by parallel texts,and imitates the language style of parallel texts.The translation problems have been solved,and the accuracy,professionalism and readability of the translation has improved,thus the quality of translation has improved.The translation practice illustrates the practical effect of parallel text in improving the quality of translation through the analysis of concrete examples.
Keywords/Search Tags:Parallel Text, Translation Quality, Photography
PDF Full Text Request
Related items