Font Size: a A A

Report On Chinese-English Consecutive Interpreting In Jewelry Making Training Courses

Posted on:2017-06-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H L PanFull Text:PDF
GTID:2335330488977007Subject:Translation
Abstract/Summary:
Training course on jewelry making techniques for developing countries is a key program in foreign-aid training plan that was held by the commerce department in Hunan province. This training course attracted 49 staff members and governmental officers working in hand-making aircraft and other relative fields from Asia, Africa, and Latin America to take part in, yet due to the gap existing between language and culture, The majority of the participants can hardly understand Chinese, while most lecturers speak no English as well. That is why a consecutive interpreter is required during the class and visiting.With the jewelry-making training textbook as its background knowledge, the consecutive interpreting C-E as its interpreting method, the relative discourse of interpreters’subjectivity as its theoretical support, the report combined the examples about how the interpreters’subjectivity plays its full part in class practice together closely. Besides, it aims to through different perspectives such as addition, transformation, simplification, fuzzification and assistance of body language to deeply study and discuss how the interpreters’subjectivity develop and apply during the C-E consecutive interpreting in class practice. The interpreter’s subjectivity in translation circle mainly focuses on interpretation itself. Actually, preparations before interpretation include familiarizing with terminology, communicating with audience, and exchanging ideas with technicians. A series of interpreting strategies that were adopted during interpretation, such as adjustment, omission, paraphrase, amplification as well as the interpreter’s reflection about his strengths and weaknesses after interpretation all show the unique exclusiveness of interpreters themselves. An interpreter, as the coordinator, common talker and gate keeper of information, plays various roles in interpreting practice. These reflections in visibility are all various manifestation of interpreter’s subconsciousness in different context. Meanwhile, the research results also found out that the mistakes that interpreters make during interpreting such as misinterpreting, grammatical mistakes, and repetition. Actually all of them have been affected by subjective elements (interpreters’background knowledge, psychological state, and audience’s features) and objective elements as well. It is also a reflection of subjectivity.
Keywords/Search Tags:Consecutive Interpreting, Interpreters’ Subjectivity, Case Analysis, Application, Visibility
Related items