Font Size: a A A

Compensation In E-C Translation Of The Informative Text

Posted on:2016-06-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y X ZhangFull Text:PDF
GTID:2295330476956336Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The London Stock Exchange: A History is an informative text put forward by Newmark, which emphasizes on the authenticity and integrity of the contents and pays attention to acceptability of readers. The essence of translation is to paraphrase and transform the meaning of the text between different languages. Indeed, in the premise of the absence of same cultural background, it’s inevitable that the translator will cause the loss of some information, meaning, pragmatic functions, cultural factors and other functions in translation. Furthermore, multifaceted losses will definitely cause that translation fails to convey the ideas and theme deviated from the original author’s intentions, which makes the target language readers unable to accurately understand the original information and main ideas, as same as source language readers.In order to accurately convey the theme of the original text, this paper is guided by the theory of compensation, which can help to make up for the missing information in the process of translation. On basis of The London Stock Exchange: A History, this paper first analyzes the discourse of the source language material, and then according to the lack of informative text types and the principles of translation compensation, the author combines with the differences between English and Chinese, and adopts the methods of translation compensation, to make up for the missing information in the process of translation, thus fully achieving reproducing the gist of the text, cultural information and pragmatic function.From the above, this paper is to discuss how to apply compensation in the transformation from English to Chinese so as to achieve spirit similarity. As for the compensation methods used while translating this informative text, this article draws the following conclusion that using the target language form to compensate the semantic loss while translating the original language form, the translator needs to fully understand the original text and analyze its semantic meaning, based on the context semantic equivalence, comparing to the target language, to find and context semantic equivalent language form and make up for the semantic gap. Although this thesis only discusses the methods of translation compensation in English informative text: a translation report of The London Stock Exchange: A History, it hopes that some inspirations and ideas may be expected to be provided for other similar Chinese translation text compensation.
Keywords/Search Tags:informative text, translation loss, compensation
PDF Full Text Request
Related items