| Scientific translation has a significant meaning for transmitting the scientific culture and technological revolution. It is the key to social progress and national prosperity. The overseas advanced science and technology needs to be transmitted by translation. It will bring our scientific translation more and more advantages because of the increasing communication with international technology. Now, with the social progress and human civilization aroused, the environmental pollution has raised more and more people’s attention. To protect our environment, people need to monitor the environment. And environmental monitoring needs remote sensors. And the remote sensors cannot operate without power sources. However, the working principles of the power sources limit lifetime, reliability and frequency of the operation of the sensors. Traditionally, the most common power was batteries. But the cost of replacing them becomes problematic and sensor network is not sustainable. Thus alternative power sources are required to replace the batteries.The purpose of this report is to solve the translation obstacles in the transition practice with Catford’s Shifts Theory. There are many translation obstacles in the technical translation, such as the translation of technical terms, translation of the passive sentences, translation of long and complex sentences, etc. This report will analyze these obstacles with the theoretical guidance of Catford’s Shifts Theory and conclude some useful translation methods.Technical text is a kind of information text. It lays more emphasis on the expression of meaning. Catford’s Shifts Theory is based on the translation strategy of sacrifice of "formal correspondence" and attaching importance to "semantic equivalence". This report is under the guidance of Catford’s Shifts Theory and is demonstrated that this theory is suitable for English mechanical text translation. This theory is much practical and operable in the process of translation. |