| “Zhihao†and “budebu†is often used in oral Chinese. In the outline of HSKvocabulary,“zhihao†is on the first level, and “budebu†is on the second level.Butforeign students are often make mistakes when using these two words. This articlefirst compare the two words from three aspects: semantic, syntactic andpragmatic.Then combining with the HSK dynamic composition corpus and theexamples that I collected when I was teaching Chinese at Roi-et Rajabhat Universityto analysis the mistakes made by the foreign students, then further explore theteaching strategy.This paper is divided into five parts:Chapter1is the introduction.First,I will propose the major point of thispaper.Then define the nature of “budebuâ€.Then elaborate the significance of thisarticle.At the same time,I will introduce the previous research results of the twowords.In the end I will show the sources of the full text corpus.Chapter2compare the differences between“zhihao†and “budebu†in terms ofsemantic features.Summarizes the explanations of “zhihaoâ€and “budebu†from19dictionaries and books. And on this basis, compare the two words from the basicmeaning and added meaning.In Chapter3,I compare the syntax differences of “zhihao†and “budebuâ€,including the location in the sentence, concurrence with verb, adverb or dynamicauxiliary, concurrence with a phrase, selection of the compressed composite sentenceand application in a fixed format.In Chapter4, I first survey the cohesiveness function of“zhihao†and “budebuâ€. Then I compare them in four respects of sentence category,sentence pattern, writing type and application in different areas.In Chapter5, First Analysis the typical mistakes choosen from the HSK dynamic composition corpus and the examples that I collect when I was teaching Chinese atRoi-et Rajabhat University.Then conclude and summarize the reasons that makes themistakes when using “zhihao†and “budebuâ€. In the end, put forward some proposalsin teaching these two words.At the end of this paper,I made a little conclusion of the whole passage forreference and discuss. |