Font Size: a A A

Research Report On Translation Strategies Of Office Texts In Enterprises

Posted on:2014-01-30Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X R LiuFull Text:PDF
GTID:2255330401981041Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the further development of communication with foreign countries, theoffice texts in enterprises are of vital importance in the business as the bridge ofcommunication. In recent years, more and more attention has been paid to thepractical translation by academic circle with a scope of informative translationsuch as technology, law, trade and propaganda. This thesis aims at studying theapplication of translation skills and strategies in office texts translation. Underthe guidance of functional equivalence theory, this paper focuses on theintrospection of my translation version in order to improve the quality oftranslation.This thesis can be divided into four parts: The first part demonstrates thatthe source texts are from the internship in FAW-GM and Qixing R&D Center.Therefore, the texts are endowed with the character of pragmatic texts andinformative texts, which determines the translation strategies of domestication. Inthe second part, analysis of texts includes the process of translation which iscopied from Zhang Peiji’s theory of “understanding, expression and revision”.Due to the properties of pragmatic texts, the theory applied is Functionalequivalence. The third part mainly discusses the encountered problems on theword and sentence level such as diction, words with Chinese characteristic,technical terms and long sentences and gives the approaches according to thepractice. The fourth chapter refers to the experience and thoughts in thetranslation process especially on the issue of revision.
Keywords/Search Tags:office texts, translation, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items