Font Size: a A A

A Study On C-e Translation Ofhotel Profiles From The Perspective Of Reception Aesthetics

Posted on:2013-10-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L LiuFull Text:PDF
GTID:2235330362475722Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
According to the World Tourism Organization, China promises to be the largestinbound tourism market in2015. The growth of the inbound tourism industry willmake a hefty profit for China’s hotel industry. The development of hotel industry isclosely related to publicity. Hotel profile is both a type of tourist publicity materialsand a major carrier for hotels to gear to high international standards, so it certainlyplays an extremely essential role in publicity. However, there are many problems inthe C-E translation of hotel profiles, which causes adverse effect both on the overseasmarket development and China’s tourism industry, and even damages the overallimage of the entire Chinese nation.Hotel profile is a type of practical text. In recent years, the translation quality andstrategies of hotel profile have become a hot topic in the translation field. Somescholars have made rewarding researches and explorations on it. But these researchesare mostly the diagnostic summaries of the target texts without a theoreticalunderstanding. Different from the common research scopes, the author first makes abrief overview of the theories which can provide guidance for tourism translation, andthen tries to analyze the causes of the mistakes in C-E translation of hotel profilesbased on the differences between hotel profiles and other tourist publicity materialsand the gap between the cultural psychologies and thinking modes of different readers.Finally in this paper, the author discusses how Reception Aesthetics can provideguidance for the C-E translation of hotel profiles. In this sense, the author holds thatthe expression techniques and language styles of target hotel profiles should conformto the reading habits of the target readers, so that the translated version can stimulatetheir aesthetic experience, and thus quickly fuse the horizons of expectation and thetext. Based on this theory, the author summarizes four feasible strategies for the C-Etranslation of hotel profiles: simplification, generalization, shift of perspective andreconstruction. These strategies can effectively stimulate the aesthetic experience ofthe target reader.The author hopes that the above analysis can provide a reference for the futureC-E translation of hotel profiles and other relevant tourist texts within the scope of Reception Aesthetics, so as to attract more overseas visitors and promote thedevelopment of China’s international tourist market.
Keywords/Search Tags:C-E translation of hotel profile, Publicity, Reception Aesthetics, Aesthetic experience
PDF Full Text Request
Related items