Font Size: a A A

On Chinese Translation Of English Tetbooks For Finance And Business: From Viewpoint Of Skopos Theory

Posted on:2011-07-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W N LiFull Text:PDF
GTID:2215330338465478Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the economic development, business communication has become more and more frequent between China and western countries. More foreign investors set up enterprises in China, and the demand for talents with both English proficiency and technological knowledge is increasing. It can be found in all economic communication aspects of international trade, accounting and finance and business management. To cultivate international talents, English textbooks were introduced into mainland China in 1980s. It is in the late of 1990s that international education programs were introduced into colleges of China and taught in English or bilingually.This thesis mainly deals with Chinese translation of English financial and business textbooks from the viewpoint of Skopos theory. With my own experience in teaching British Accounting and other financial and business subjects for nine years, and according to the international programs taught in the college I work with such as LCCI( London Chamber of Commerce and Industry), BTEC HND (Higher National Diploma from Edexcel, GCE A-Level and NCC, the textbooks in use. This thesis gives and analysis of Chinese translation features in English financial and business textbooks. This thesis introduces the importance, purpose and significance of studying the translation of English financial and business textbooks, and demonstrates the research background, methodology, and the outline of this thesis. Against the global economy and internationalization of education, it is becoming increasingly important to study the translation of English financial and business textbooks. This thesis also introduces the textbooks we are using and used before for the programs taught in our college, the development of bilingual teaching in China, problems in existence, the research achievements and the problems to be solved. Skopos theory and its features, representatives and limitations are also re-examined. Terms in English financial and business textbooks, especially in accounting English, sentence structure, word order, and syntax and paragraph translation are also analyzed in the thesis. Besides, problems to be solved in bilingual teaching of interpretation are discussed.Finally, the author suggests that the Skopos theory be practical in tackling the problems in existence. It is emphasized that in class teaching, the translation of basic terms and concepts are crucial, while the whole text is not necessarily to be translated word by word; and the conclusion of the thesis may be of help to teachers who are teaching financial and business courses bilingually currently.
Keywords/Search Tags:Finance and Business English, Textbooks, Translation, Skopos theory
PDF Full Text Request
Related items