Verbs are the most frequently used language in any part of speech, whether it isChinese or Thai, the verb is the core of the sentence and the key to understanding themeaning of the sentence.Action verbs are most closely associated with our lives andhuman activity, so which should be given attention in Teaching Chinese as TheSecond Language.The action verb meaning and usage of Chinese and Thai havesome similarities, but there are also great differences.Comparative analysis ofChinese and Thai action verbs from the perspective of the Senses,we can find thesimilarities and differences in the meanings of the two languages.The same pointwhere it is easy to acquisition for Thai students,the difference is mostly difficulty.Onthe basis of comparative analysis,divided difficulty levels to50multiple meanings ofcommon action verbs from two angles of the number of meanings and semanticrelations.According difficulty levels,we have given teaching suggestions ofverbs,and proposed some targeted teaching methods according to previous teachingmethods.Chapter One.The main content is semantic comparison and analysis ofmultiple meanings action verbs.According to the number of the verb meanings,this50verbs are divided into five categories and comparison with the relevant Thaiverbs.The results of comparison is:There are4verbs have the same meanings;28verbs which meanings of Chinese are more than Thai;18verbs which meanings ofChinese are less than Thai.Overall,Chinese verbs’ meaning are richer than Thai.Thebasic meaning of the verb is the same in both languages,the extended meanings arevery different.In the same meanings of the verbs,only2verbs which semanticscorrespond exactly.Several different Chinese verbs corresponding to the same Thaiverb,so learners should distinguish these verbs.Chapter Two.The main content is divide the Chinese verbs’ difficulty leve,tomake order of teaching and drawn the teaching strategies.According to the threetypes of semantic contrast,divided difficulty levels to50multiple meanings of common action verbs from two angles of the number of meanings and semanticrelations.In general,teaching sequence should be arranged from less to more innumber of meanings,and from simple to difficult.It should be persisted the principlethat High-frequency meanings priority and Low-frequency meanings are behind.Teaching methods including Direct method,Translation method,Comparisonmethod,Senses expansion method,the practice for the combinations of verbs andother words, Synonyms contrast and Antonyms contrast, etc.Verb should also betaught through rich and interesting way to stimulate students’ interest in learning.Epilogue.Summarize the contents and results of article.On the basis ofcomparative analysis,the conclusion is that the basic meaning of the verb is the samein both languages,the extended meanings are very different.According to thisconclusion,we have made the orders of difficulty level in acquisition,thus arranged ateaching order and put forward some targeted teaching strategies. |