The mood is true value assessment in speaker's own conversation or a subjective commentary for speaker's statement. The adverb which used to express this subjective commentary is called modality adverbs. It exists both in Chinese and Korean. The paper discuses the similarities and indifferences of Chinese and Korean liaoding adverbs in syntax semantic and pragmatic way in terms of contrastive and quantitative analysis from the semantic distribution and expressive function. On the bases of this to investigate the corresponding forms between Chinese and Korean liaoding modality adverbs.The Paper falls of five parts.The first part is introduction. It starts with the purpose and significance of the study, followed by the previous study, research method and resources of corpus, and then analyzes the scope of Chinese and Korean Liaoding adverbs.The second part compares the semantic features of Chinese and Korean Liaoding modality adverbs based on the interpretation of dictionary and corpus analysis In order to find out the similarities and differences between the two.The third part compares the syntactic expression of Chinese and Korean Liaoding adverbs. It studies the syntactic distribution, the collocation and co-occurrence of Chinese and Korean Liaoding adverbs. Both Chinese and Korean Liaoding modality adverbs co-occur with dynamic auxiliary, modal words and conjunction.The forth part compares pragmatic functions of Chinese and Korean Liaoding adverbs. It analyses the frequency of usage, the features of syntactic distribution and pragmatic functions.The conclusion part sums up the main points of this paper and points out deficiencies. |