Font Size: a A A

C-E Tourism Translation: A Perspective Of Translation Aesthetics

Posted on:2011-03-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y FangFull Text:PDF
GTID:2155360305495145Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As the translation study goes further, it has a closer relationship with other disciplines and great achievements have been accomplished. Aesthetics has a long history of integration with translation both at home and abroad. Yet, studies in translation aesthetics chiefly focus on literary translation.With the economic globalization, cross-cultural exchange becomes more and more frequent. Obviously, tourism translation plays an important role in cross-cultural communication. After China's entering into the WTO and becoming the host country of 2008 Olympic Games and 2010 Shanghai World Expo, more and more foreigners come to visit China. The quality of tourism translation has a great impact on the development of tourism industry, spread of Chinese culture and promotion of China's international image. Many scholars have already paid attention to tourism translation. They have studied it from perspectives of functionalist translation theory, schema theory, skopos theory, and cross-cultural communication theory. However, the study of tourism translation from the perspective of translation aesthetics is comparatively rare. This thesis attempts to apply translation aesthetics to the C-E translation of tourism texts.The first chapter of the thesis introduces tourism text briefly. It firstly gives the definition of tourism texts and analyzes the features of both the Chinese and English tourism texts respectively from the perspective of language itself, texture and style. Then it reviews the studies of tourism translation at home and abroad. The second chapter provides a review of translation aesthetics theory. It firstly defines what translation aesthetics is. Then it probes into the origin of translation aesthetics in China and the west. It also introduces the four aesthetic processes:aesthetic comprehension, aesthetic transformation, aesthetic improvement and aesthetic representation. The third Chapter studies the beauty in tourism translation, including the beauty of sound, beauty of conciseness, beauty of parallelism and beauty of image. And the fourth chapter proposes some suggestions for the aesthetic subject-translator on how to represent the beauty in tourism translation better under the guidance of translation aesthetics.
Keywords/Search Tags:tourism texts, translation, translation aesthetics
PDF Full Text Request
Related items