Font Size: a A A

Funktionen Der Deutschen Und Chinesischen Idiomatischen Einheiten In Politischen Kommentaren Aus Textlinguistischer Sicht

Posted on:2010-10-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D D LiangFull Text:PDF
GTID:2155360275965085Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Die Phraseologismen voller Bildhaftigkeit und Expressivit?t, bevorzugt von den politischen Kommentatoren, spielen in politischen Kommentaren eine wichtige Rolle. In der vorliegenden Arbeit werden die Eigenschaften der Phraseologismen aus der textlinguistischen Sicht auf verschiedenen Ebenen untersucht, somit werden ferner ihre Textfunktionen und textbildende Potenzen in politischen Kommentaren diskutiert. Das Ziel der vorliegenden Arbeit besteht darin, den Lesern das Wissenüber die Funktionen der Phraseologismen in politischen Kommentaren zu vermitteln. Auf der syntaktisch-semantischen Ebene werden die Phraseologismen als ein Koh?sionsmittel betrachtet. Aber wegen der starken Idiomatizit?t sind sie anders als andere normale Koh?sionsmitteln, was zu Problemen führen kann. Au?erdem werden die usuellen wie auch die kreativen Verwendungen vorgestellt. Zur usuellen Verwendung geh?ren die grammatische Ver?nderung und Variationen. In der deutschen Sprache k?nnen die Phraseologismen als Lexeme flektieren und in den Kontext eingebettet werden. Solchen Fall gibt es im Chinesischen nicht, denn die chinesische Sprache ist isolierend. Die Variationen der Phraseologismen kommen in den beiden Sprachen h?ufig vor. Die kreative Verwendung wird auch als Modifikationen bezeichnet, die auf der Inhalts- wie Formebene m?glich sind. Bei der Einbettung der Phraseologismen in den Text k?nnen sie gleichzeitig auf den beiden Ebenen modifiziert, oder nur auf einer davon.Auf der kommunikativ-pragmatischen Ebene leisten die Phraseologismen den Beitrag zur Realisierung der Appell- wie Informationsfunktion. Autoren verwenden in ihren Kommentaren die Phraseologismen, um ihre Ziele zu erreichen und auf die Leser so zu wirken, dass sie Ma?nahmen treffen oder aufgeben. In politischen Kommentaren k?nnen die Phraseologismen die Argumentation ersparen, die politische Lage veranschaulichen oder zu sensitiven Fragen etwas Unscharfes sagen.Auf der semantischen Ebene k?nnen die metaphorischen Idiome, ein kleiner Ausschnitt der Phraseologismen, unter der kognitiv-semantischen Perspektive erfasst werden. Die metaphorischen Idiome bieten mentale Modelle an und erreichen die Texttiefstruktur, somit leisten sie einen Beitrag zur Herstellung der Textkoh?renz. Daraus ergibt sich die Schlussfolgerung: bei der Einbettung der deutschen wie auch der chinesischen Phraseologismen in den Text verfügen sie auf verschiedenen sprachlichen Ebenenüber ihre typischen Eigenschaften und realisieren somit die textbildenden Potenzen zur Textkonstitution. Der Hauptunterschied zwischen den deutschen und chinesischen idiomatischen Einheiten entsteht auf der syntaktischen Ebene. Der Grund dafür besteht darin, dass Deutsch und Chinesisch zu unterschiedlichen Sprachtypen geh?ren.
Keywords/Search Tags:Phraseologismus, Textfunktion, politische Kommentare, Deutsch, Chinesisch
PDF Full Text Request
Related items