Font Size: a A A

A Study On Wen Xuan In The Version Of Kui Zhang Ge In Korea

Posted on:2014-05-23Degree:DoctorType:Dissertation
Country:ChinaCandidate:L G KongFull Text:PDF
GTID:1268330401475516Subject:Chinese classical literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Korean edition of Wen Xuan is a block‐printed edition made in1428, based on Xiuzhou edition (1094) as a master edition. It preserves the basic features of the first joint‐annotated edition‐Xiuzhou edition‐by Five Courtiers and Li Shan. With the Xiuzhou edition being lost, the Korean edition has been shown the prominence of its documentation value. Firstly, through viewing the Korean edition of Wen Xuan, the changes of both contents and froms from the single‐annotated edition to the joint‐annotated one can be known, and by summing up the evolution pattern, the research of different editions can be pushed forward. Secondly, the Korean edition of Wen Xuan can provide significant evidences for organizing annotated editions of Lishan and Five Courtiers, searching the original appearance of the two editions. Since the two annotated editions (Lishan’s and Five Courtiers’) of Wen Xuan came out, there have been diverse versions of different contents. What the original appearance is like, the academic circles have been debating intensely. The annotated editions of Lishan’s and Five Courtiers’ the Korean edition was based on are both the earlier editions, much closer to the original appearance of the annotated editions of Li’s and Five Courtiers’. Therefore, the Korean edition can be an authoritative master copy for the organization and research of the annotated editions of Li’s and the Five Courtiers’, also can be an important reference while evaluating the other versions of editions. Thirdly, the Korean edition of Wen Xuan can be a master edition and reference for the definitive edition of Wen Xuan as well as a new annotated edition. Because of the diverse versions of different contents, the Wen Xuan still has no a definitive edition in the academic world till now; a new annotated edition of Wen Xuan is also a problem which has been being attended but difficult to solve, and one of the puzzle is how to choose the master edition. Through a careful proofreading of the Korean edition of Wen Xuan, the author considers that it is qualified to be the definitive edition for Wen Xuan and can also a reliable master edition and reference for the new annotated editions.This article centered on the Korean edition of Wen Xuan, taking the Zhengde edition and the remnant Jian edition in the North Song Dynasty as the main checked editions and the Chen Balang’s edition, Youke’s edition Mingzhou edition as the reference editions, examines the similarities and differences between the Korean edition and the Zhengde, Jian editions, combing the changes in Lishan’s edition and the Five Courtiers’ edition, and summarize the principles of these changes, in order to discover the evolution processes and regular patterns from the single‐annotated edition to the joint‐annotated edition. The main content is divided into five parts:The first part: research of the main body of the Korean edition of Wen Xuan.The main body of the Korean edition is mainly based on the Five Courtiers’ edition though; many places taken from the Lishan’s edition can be found. Whether taken from the five Courtiers’ or the Lishan’s edition, the Korean edition all writes them in the interlinear notes in standard wordings. In addition, the Korean edition contains a lot of words neither taken from the Five Courtiers’ nor the Lishan’s. The Korean edition establishes its own special way of wording, of which parts are caused by the carving mistakes while parts are the results of reference to the Xiuzhou edition.The second part: research of the positions of pauses in the Korean edition. The Five Courtiers’ edition and the Lishan’s edition both have their own position of annotation in pause sentences. The Korean edition after combining the two editions has to face with the contradictions of the positions of pauses. The Korean edition takes use of different methods such as moving, combination, separation, cancel and reservation according to the contents of the annotations. To the particular positions of pauses in the Five Courtiers’, it has five deposing methods, and towards the particular positions of pauses in the Lishan’s edition, it has six methods, and to the common positions of pauses, it has two treating methods.The third part: research of the pronunciation annotations of the Korean edition.The pronunciation annotations of the Five Courtiers’ edition and the Lishan’s edition have many in common, but in different styles: in the Li’s edition, the pronunciation annotations follow the annotations; while in the Five Courtiers’ edition, they are put in interlinear notes in the main body. The Korean edition combines the two ways of putting pronunciation annotations; it changes one way to another or otherwise, though in a quite complicated way, there are still rules to follow. In addition, because of the interlinear note in the Five Courtiers’ edition, according to the changes of the positions of the pauses, the way of pronunciation annotations in the Korean edition also changes.The Forth part: research of Korean edition in reference to the Lishan’s edition.The Korean edition has omitted, cut, added, separated the Lishan’s edition, and all these dispositions have their reasons and rules. When the contents of the Li’s edition and the Five Courtiers’ edition are similar but the Li’s simpler, the Korean edition omits the Li’s content; and when the contents are partly the same, it cut the same parts. Because of the combination of the annotations and mix of the Five Courtiers’ edition, the Korean edition adds some contents into the Lishan’s edition. And on account of the adjustment of the pauses, the Korean edition separates the Li’s edition relevantly.The fifth part: research of the Korean edition in reference to the Five Courtiers’ edition.The Korean edition has also omitted, cut, added, separated the Five Courtiers’ edition, and all these dispositions have their reasons and rules. When the contents of the Li’s edition and the Five Courtiers’ edition are all or partly the same but the Five Courtiers’ simpler, the Korean edition omits or cut the Li’s content. Because of the combination of the annotations and mix of the Li’s edition, the Korean edition adds some contents into the Five Courtiers’ edition. And on account of the adjustment of the pauses, the Korean edition separates the Five Courtiers’ edition relevantly.In the process of combining the Lishan’s edition and the Five Courtiers’ edition, the main body of the Korean edition and the contents of both Li’s and the Five Courtiers’ editions experienced adjustment changes; and all these changes are to meet the needs of joint‐annotations and follow certain principles. These principles are also reflected in some other joint‐annotated editions such as the Mingzhou edition, Ganzhou edition and Jianazhou edition and so on. The Joint‐annotated editions are extremely convenient to the readers, but cause some damages to the original appearance of the Lishan edition and the Five Courtiers’ edition of Wen Xuan.
Keywords/Search Tags:Wen Xuan, joint‐annotations, principle, style
PDF Full Text Request
Related items