The translated source text is excerpted from the book Jane Austen and Her Times,edited by Geraldine Edith Mitton.The excerpt section contains two main chapters:Chapter One: Preliminary and Discussion,and Chapter Nine: Contemporary Writers.The book,published in 1905,is a biography of Jane Austen,detailing Jane’s childhood,her family life,her trilogy of novels,and the era in which she lived.The selected text details the environment in which Austen lived,as well as the major historical events and famous writers of her time(1775-1817).The translated source text belongs to a biographical literary text,which has strong historical and literary characteristics.Historicity requires restoring the original appearance of the source work,and literacy requires showing the artistic style and characteristics of the source work.Following the semantic translation and communicative translation,the translator translated the excerpts from Jane Austen and Her Times and completed the translation report.This report explains specifically the translation practice activities in three aspects.At the lexical level,the proper nouns are translated by alliteration translation and annotation translation.And polysemous words are translated by direct translation.By doing so,the translation can accurately convey the meaning of the source text.The syntactic level focuses on the difference in expression between English and Chinese syntactic structures,which can enhance the readability of the translation.The textual level mainly deals with the coherence of chapters,which could balance the difference in expression between Chinese and English.This translation practice report specifically explains how to translate biographical texts under the guidance of translation theory,and the translation report also focuses on how to adopt different translation strategies according to the content of the original text.The translator truly conveys the accurate contextual meaning of the original author based on semantic communication.And the translator focuses on the readers of the translated text and improves their reading experience based on communicative translation.When translating biographical literary texts,the translator needs to combine the linguistic characteristics,contextual background,and cultural background of both Chinese and English.Besides,the translator is supposed to accurately present the source text and reproduce the artistic beauty of the translated text at the same time. |